from new notes 最新のノート
A New House Project in Nara 奈良の新しい家のプロジェクトNew house’s venue is next to Todaiji , at the foot of Wakakusa mountain.
若草山のふもと、東大寺に隣接する敷地の新しい住宅プロジェクト。
Bill Viola "HATSUYUME" ビル・ヴィオラ 『はつゆめ』I wish I had asked him why "HATSUYUME - First Dream" was chosen as the title of this exhibition, although I haven't thought about it until this very moment when I am sitting and just beginning to work on the review of this exhibition. I find plenty of such romantic words like 'HATSUYUME' in Japanese, a word that shows every specific moment of one's life, a small word that somehow indicates infinite feelings, however. Each of such words is what I call a higher-level word, that would express affluence of various feelings that come along people's life, which are never explained enough by words like 'LOVE' or 'PEACE'. If one is tempted to express such feelings in for example English, at least a sentence is required instead of a word. The stretched moment of life dramatically evolves in front of my eyes. "Art is the only possible means left in this world now to communicate directly to people's mind without any translation", the sincere words by Bill Viola himself at the reception, is exactly how his work communicates you. It comes straight down to the bottom of your heart like any other higher-level expression could talk to you. It is a bottomless collection of meanings, just like one beautiful word that tells thousands words, that tries to reach you avoiding any possible structure of grammar.
はつゆめ、というタイトルが、どうして選ばれたのか、聞いてみればよかった。 日本語には、“はつゆめ”のようなロマンチックな言葉がたくさんあると思う。一語の中に、人生の多くの瞬間を読み取ることができて、小さな言葉の中に込められた際限のない感情を推し量ることができる。"LOVE"や"PEACE"といった単語では表現できない、人生とともにある人の感情の豊かさを表す高次の単語。もし、たとえば英語で同じことを表現したいと思ったら、きっと一単語のかわりに、少なくとも一文を要するはずだ。 引き延ばされた人生の一瞬が、劇的に目の前で展開する。 ビル・ヴィオラ本人がオープニングレセプションのスピーチで、「今の世の中で、芸術だけが、何の翻訳も介さず、言葉の事情も超え、人の心に本当の意味で直接語りかけることのできる、唯一の残された手段」と真摯に語ったその言葉の通りに、『はつゆめ』は心の深いところへまっすぐ入り込む、高次の表現そのもの。文法を介さず、あなた自身と直接コミュニケーションを取ろうとする、一で千を表す美しい単語のような、底のない意味の集積。
Field Workshop フィールド・ワークショップThe assignment this time was an art workshop in Akiyoshidai, staying in the village for one whole week. Everything had been perfectly planned in details when we left for Akiyoshidai, everything was so ready, just until we arrived and realised that our mobiles would not be in service in that village, where we meet a snake every 400 metres (they are sunbathing on heated up asphalt street during the day). Doline, the huge holes you find in Karst tableland, is connected straight down to underground water vein. Imagine you fall, you'll never come back!! Ok, our plans turned out kind of useless in front of this big NATURE in capitals. Workshops should never run predictable. We are excited to hear about more workshops we can give!!!
今回のassistantのお題は1週間秋吉台に滞在してのワークショップ。 東京で作戦を練りに練り、準備万端で秋吉台に出発するも、携帯電話はつながらない。太陽で温められたアスファルトの上で日向ぼっこする蛇と400メートルおきに出会う。カルスト台地に点々とするドリーネと呼ばれる大きな穴は地下水脈まで一直線。転落するともう戻ってはこられないという。 想像以上の大自然を前では、東京で温めた作戦が、まるで役に立たない。
Life is too short to blend in. 人生は短くて、周りに溶け込んでる余裕はない。It's about makeup.
Hektor ヘクター"Hektor's first visit to Japan and commemoration performance" In the middle of the performance, Hektor suddenly fell down from the wall and the performance had ended, as though it was a real rock star.
codebase="http://www.apple.com/qtactivex/qtplugin.cab"> Hektor初来日、記念公演!
Powered by Movable Type 3.151-ja
|

